,
| | 网站首页 | 招生信息 | 八大优势 | 十大特点 | 学员感言 | 学员风采 | 报名信息 | 魔鬼特色 | 魔鬼学习 | 魔鬼下载中心| | 在线报名 | 雁过留声 | 魔鬼受益 | 24小时外语在线广播 | 在线音乐 | | |
![]() |
|
| 您现在的位置: 上海疯狂英语魔鬼训练营 >> 魔鬼学习 >> 疯狂阅读 >> 魔鬼学习正文 |
|
|||||
| 如何阅读英文合约1 | |||||
作者:佚名 魔鬼学习来源:本站原创 点击数: 更新时间:2006-11-29 ![]() |
|||||
|
-- "hereunder" = "under this agreement" "hereunder"用"under this agreement"代替后,就很清楚地可以了解是「在本合约 内」、「依据本合约」的意思。常和这个字结合的概念有如下几个例子: 举例 解读后等于 中文翻译 obligations obligations under this 本合约内的 hereunder agreement 义务 rights granted rights granted under this 依本合约所 hereunder agreement 赋予的权利 payment due payment due under 依本合约应 hereunder this agreement 付的价款 notice required notice required to be 依本合约所 to be given given under this 应给予的通知 hereunder agreement payment amount “due ” “due ”是「债务到期」的意思,详见第贰编之柒「交易条件」 notice 详见第贰编之拾伍「杂项条款」中「通知条款」。 -- "hereto" = "to this agreement" 因为英文文法里对介系词"to"有某些一定的用法(例如动词"attach"后面接受词时,就 要用介系词"to"),所以这个字最常出现在英文合约里的状况,就是和「当事人」以及 「附件」两个概念相结合: 举例: 解读后等于: 中文翻译: both parties hereto both parties to this agreement 本合约之当事人双方 items specified in Attachment & I hereto items specified in Attachment I to this agreement 本合约之附件I所列之各项 & Attachment 详见第贰编之拾陆「合约的附件」。 -- "hereby" = "by this agreement" "hereby"中文大概可以说是「在此」、「依此」的意思,表示当事人借着这个合约,要 宣示某种具有法律上效力的「意思表示」,例如保证、同意、放弃权利等等。 举例: 解读后等于: 中文翻译: The Company hereby covenants and warrants & that... By this agreement the Company covenants and warrants that... 公司在此保证... Both parties hereby agree that... By this agreement both parties agree that... 双方当事人在此同意... The Seller hereby waives & the right of... By this agreement the Seller waives the right of... 卖方在此放弃...的权利 & covenants and warrants 详见第贰编之捌「保证条款与承诺条款」。 & waive 详见第贰编之拾伍「杂项条款」中的「弃权解释限制条款」。 -- "hereof" = "of this agreement"; "herein" = "in this agreement" "hereof"和"herein"与前面介绍过的"hereunder"、"hereto"以及"hereby"比较起来, 可能的用法与场合较广泛,所连接的概念也比较没有固定性,同时在很多情况下 "hereof"和"herein"相互代换使用,意思上并不会有很大的差别。由于"of"和"in"是比 较普通易懂的介系词,只要读者继续掌握前面一贯的原则,应该不会有什么理解上的困 难。 举例: 解读后等于: 中文翻译: to file a suit in the court agreed to& herein to file a suit in the court agreed to in this agreement 向当事人于本合约中合意管辖的法院提起诉讼 to follow the terms and conditions & herein to follow the terms and conditions in this agreement 遵守本合约所规定的条件 to take effect on the date hereof to take effect on the date of this agreement 于本合约之日期生效 the headings of the sections hereof the headings of the sections of this agreement 本合约各条款之标题 & the court agreed to 详见第贰编之拾伍「杂项条款」中的「合意管辖」条款。 & terms and conditions 详见第贰编之柒「交易条件」。 第二类:"thereof, thereto..."与"the same" 以"there"为前缀再加上介系词,例如"thereof"、"thereto"等用语,以及"the same" 这一类的用语比较不容易处理,因为上面介绍的原则无法直接套用,而必须靠读者自己 依照合约的上下文来判断。我们来看看下面两个例子: 例一: No change in or modification of this Agreement shall be valid unless the same is made in writing. (本约之修改需以书面为之,始生效力。) 例二: This Agreement is written in the English language. In case of any discrepancy between the English version and any translation thereof, the English text shall govern. (本约以英文订定,与其它语言之翻译版本解释上生差 异者,以英文为主。) 读者从上下文应该可以推敲出来,例一里的"the same"指的是「合约的修改」,也就是 前面的"change in or modification of this Agreement"这些字句,合约撰写人为了 避免文句重复造成阅读负担与篇幅冗长,于是就简单用"the same"两个字来代替。(换 句话说,如果不用"the same"的方法,整句话应该是:"No change in or modification of this Agreement shall be valid unless the change in or modification of this Agreement is made in writing.") 至于例二里的"thereof",也可以从上下文看出来是代替 "of the English version" 这几个字。这和第一类的"hereof"其实有类似的解读方法,但是"hereof"的"here"通常 都可以用"this agreement"来代替,但是 "thereof" 的 "there" 要用什么代替,就没 有一定的规则了,在例二"there"代替的是"the English version",在别的地方却又代 替其它的概念,这就是第二类用语为什么较第一类来得困难的原因了。 上面举的两个例子,其实都算是比较容易掌握的条款,有些英文合约里将"thereof"、 "the same"等字眼大量运用在各种不同的地方,究竟代表什么意义,除了细心推敲上下 文,灵活思考该合约所要规范的法律逻辑关系外,恐怕还得靠读者累积大量的英文合约 处理经验,以及平时一般英语分析能力的加强,才有办法得心应手了。 |
|||||
| 魔鬼学习录入:admin 责任编辑:admin | |||||
| 【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】 | |||||
| 最新热点 | 最新推荐 | 相关魔鬼学习 | ||
| 没有相关魔鬼学习 |
网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!) |
| | 设为首页 | 加入收藏 | 联系站长 | 友情链接 | 版权申明 | 管理登录 | | |
|
上海疯狂英语魔鬼训练营版权所有 |
|